Ueuropeo, ¿ya hablas ueuropeo? (2).
No es la primera vez que le doy vueltas al tema del idioma. Alguna vez para quejarme del peso no discutido del inglés en nuestras vidas y cómo poco a poco lo iremos asumiendo como idioma de la UE, si no lo hemos hecho ya. Por cierto lo que le hagamos al catalán en España nos lo harán al castellano con el inglés, al tiempo.
No son temas fáciles, ni para tener la opinión
definitiva, porque las cosas van como van. En los últimos años he dedicado gran
parte de mi tiempo laboral a temas de facturación y reportes legales de
impuestos digitales. Y claro con el pan no se juega y mis opiniones cambiar no,
pero matizarse sí que puede ser. Si antes ponía que sabía inglés técnico ahora
tengo reuniones con inglés, o con una cosa parecía a inglés de trabajo. Y me
hace sudar sí, y también agranda mi compasión cuando me encuentro como cliente
en Barcelona con algunos problemas a la hora de expresarse ya en catalán, si no
en inglés, a la persona que tengo al otro lado de la barra.
AEAT y otras agencias fiscales
europeas.
Hace ya unos años en esto de la digitalización de reportes fiscales empecé con temas del SII (Suministro Inmediato de Información) de España, y muchas veces para explicarles a clientes que tienen las matrices allá en el norte era necesario pasarles los enlaces que hay en el sitio de la AEAT, y he de reconocer que cuando la página no estaba traducida había que dar más explicaciones, pero lo solventábamos.